Most delegations requested the redrafting of option 1 of article 38 to make it consistent with the provisions of the Organized Crime Convention. |
Большинство делегаций выступает за изменение формулировки варианта 1 статьи 38 для приведения его в соответствие с положениями Конвенции против организованной преступности. |
The bill also provides for the redrafting of article 270 to require the report on the arrest or transfer to the police station clearly to indicate that the detainee was informed of his rights. |
Кроме того, проект предусматривает изменение формулировки статьи 270, с тем чтобы четко оговорить, что в момент задержания или препровождения в полицейский участок задержанный должен информироваться о своих правах. |
It was explained that redrafting, or promoting uniform interpretation of, article II (2) could only be achieved with the required level of authority through treaty provisions similar in nature to those of the New York Convention. |
Было разъяснено, что изменение формулировки статьи II(2) или содействие ее единообразному толкованию могут быть обеспечены на надлежащем уровне авторитетности только с помощью договорных положений, аналогичных по своему характеру положениям Нью-Йоркской конвенции. |
As to article 7, it was vital that the Court should have a uniform jurisdictional regime for all core crimes, and Denmark would favour the redrafting of paragraph 1 of article 7 to make it applicable also to crimes against humanity and war crimes. |
Что касается статьи 7, то Суду важно иметь единый юрисдикционный режим для всех основных преступлений, и Дания выступает за изменение формулировки пункта 1 статьи 7, с тем чтобы она распространялась на все преступления против человечности и военные преступления. |